It was the meat on my plate which I did not like to eat. [kay-preh-KAA], chiove troppassai its raining very hard (fa piove molto) [KYOH-vay-TROAP-aa-SAI], cing-u-bezz/cing u bezz five dollars apiece (cinque un pezzo) [cheeng-oo-BETZ], colghioni/cogliones/gulgliones male anatomy (colghioni) [coal-YOANZ]/[gool-YOANZ], cornuto husband whose wife is unfaithful (cornuto) [coar-NOO-toe], cuore stuppau heart stopped (cuore stopped) [KWOAW-ray-staa-POW], ddojefacc/duyavatch two faced (due facce) [doo-ya-FAATCH], disgraziat dirtball (disgraziato) [dees-graats-ee-AAT], edi-conosc? Malandrin seems to fit the situations you describe. ma-nej or ma-nejja (darn it, frustration) Hope this helped. Sign up for our in-person or online Italian lessons today! Congratulations ! I never heard the word biscotti til I was in my 40s!!! I wish I could remember all the words my mother said to me in Italian the phrases were a little different then used here! Has anyone ever heard the word smozza tudda (pronounced smoe -tsah -TOO- dah) used for broccoli? In Italian: Dove sei andato? MotherFker!!! SCHIACCIARE.. It sounds familiar- like calling someone a stucatz would be something bad, but I may be thinking of another word. I remember almost all the words and phrases on your list and occasionally use some of them still! She always said: It was the American Dream for immigrants and the American Nightmare for others. Sometimes when we wanted to go tell someone to go fuck himself, we wouldnt just say vafagul. I havent yet read every word in the comments but I will, when I have time. Hi Karen Sorry did not see your message until now a year later in 2016! My best guess is that this is a variation of the official Italian sposata which refers to the marital status of a female. The word is made up of capo, meaning "head" and collo, meaning "neck", as the cut runs down the neck from the head of the pig. Ill kick your ass! She did use to word culu and I remember it pronounced as cool-oo, not cool-oh. My Dad used that too.ruined, destroyed, messed up, etc. Lol. shit! Hmmph. And her daughters would say a prayer for lost things to St. Anthony, a rhyme in English that I assume was a translation of some similar prayer in Sicilian. How was beata pronounced like be ata or as in English to beat? We pronounced it: [pee di too]. Its Napolitano dialect. This site starts at the very beginning of the dictionary, and makes me scroll down through the entire comments section. my ex brother in law ! Yes I dont think to them I was the best child but the more I tried to please them the bigger the hole I dug! As a kid in 1950s New Jersey, my mom, a second generation Italian, would say I had a magung face when I was sad (or angry?). 15 Italian Slang Words & Phrases. Shed use these when shed get mad at me or my brother, or at her husband. Often used in reference to someone being an asshole. Try out some of these Italian slang phrases and youll fit right in! Wouldnt know any other way. Your site is extremely helpful. Lets dive in! The slang / dialect word for toilet is ( pisciaturo ) It was beautiful something, for sure! Im no longer certain whether this post is written by way of Its not canmma-nooch that Sonny says, speaking directly to Tom Hagen (although others may have been entering at the time). Bigatsu = dishtowel Both of my moms parents were right off of the boat, as they would sayand the words and phrases shown above were exactly how everyone spoke in that town at that time.it brings back fond memories! Each word has a history and there is no reason why a word in 2017 should have a counterpart in two dialects, especially if those words evolved from a different source. Ugh.). The language of those in power is always seen as standard. . Similar to seeing someone exclusively in English, mettersi insieme means to begin a serious relationship with someone. My dad was calabrese and mom was aviglanese. Yes, Its probably Carminuccio, which is a diminutive or nickname for Carmine. I mean, what you say is important and everything. The North American version is one of the rarest games for the 2600. It was definitely informative. Wow, great job. If you want to learn more slang Italian words, keep reading or ask your Italian tutor for some of their favorites! -ge) (vulgar) fart. i totally agree with you that they should bring some of the old shows back. Have you ever heard the phrases, Mangiese la canne (May you be eaten by dogs) or Mangiese la zudicce (May you be eaten by rats). I was taking Spanish and French and told my guidance counselor I wanted to take Italian as well. The verb sfaciare means to destroy, but in Sicily, the term sfacime came to mean "semen". Loved reading these definitions and comments, as they reminded me so much of my Italian (Naples) family when I was growing up in Rhode Island! What do u call small animals? scumbari - disheveled (scumbari) [shkoom-baa-REE] sigilian' - Sicilian (siciliano) [sih-jeel-YAAN] sorda - money (soldi . Thanks a lot. I guess its a northern NJ thing! Some of my grandmothers favorite phrases I am guessing at the spellings (her people came from Venice, but be different and dont be hatin just cause we come from the north-lol): Colo roto sczifoso comparable to son-of-a-bitch, literally dirty, stinking, broken, smelly ass.. Of course my Grandfather who had to spend at least one month a year in America in order to keep his holdings, could not speak any English, so he got a pass. Try vedova bianca (white widow) meaning a woman whose husband was alive but nowhere to be found so she was not entitled to wear a widows black. Used in anger, it translated, Death to your family! However, I can assure you that (1) no, this is not an attempt to Americanize the words and (2) this tendency to truncate an unstressed vowel at the end of the word is not unique to any dialect. They come from Campania. In Boston there were Polish and Yiddish words in the mix. Ew! Some of these phrases are used for describing people or situations, while others have strange literal translations. The proper Italian is probably most connected to Roma and from my experience growing up in Central New York and in the culture of Abbruzza di Molise, I would say that the dialect above is most closely associated with Nabbalatan, or the bastardized dialect of those from Naples. These words have evolved into a unique mix of Italian and English, creating a whole new dialect. Similar to the American phrase,fast as lightning, veloce come un razzomeans something or someone that isas fast as a rocket. Note that this phrase is not widely used, and it is more common to say avere lalitosi. I think you forgot one though. ), If I asked where we are going and she was pissed, shed say Buzzle la GAHNT. We grew up hearing bedda matri mia, not mamma mia. I know now that this was a leftover from Arabic, a Sicilian dialect thing. . Ive studied language corruption. Is anyone familiar with this term? Ciao Linda: Im originally for East Boston. EVIL THIEF..Check out Lou Montes Pepino the Italian Mouse -this I have no clue how to spell, but its pronounced, sherot = jerk Italians have a habit of dropping the final vowel of a word, as in Mootzarell for mozzerellA, and Antipast for antipastO. Marva = a plant used for a tea that cured stomach aches Think of it somewhat like Hawaii and the US in that Hawaii also has its own history different from mainland US. It was like the word cafone. This saying is pronounced like "keh fee gah tah", with the ch sounding like a hard "k". Gumba Italian was the lingua Franca irrigardlass of national origen. Your website provided us useful details in order to work on. My Napoletane grandmother grandmother had a good response when I asked her whats for dinner. Id love to know more about it. Everyone Ive ever known was either Neopalitan (I always thought the spelling was Napolitan, and yes, I do know how to pronounce it. I still use them quite regularly I cant find anything on this or other similar (imagined) spellings. her name was the American Ozzi. !Thanks to Tony Soprano, my 16 year old thinks its so cool to say gabbagulto my mothers dismay. My mother wanted her children to be American first, so she would ask her brothers and sisters to please only speak English around the children. So, manicotti was just manicot, ravioli was just raviol and calamari just calimad. Im also from No. We live in Toronto, and my folks are from Molise. That would be used in arguments. Just as with the above examples of slang from the show, this too is actually a corrupted version of a standard Italian word. This expression literally means "out like a balcony", but it is used to call someone crazy. or its variation in Ital. I didnt hear all of the words that you did, but some of them like gumba, basanagol, scadol, and statazeet. Remember Aspetta? generation Italian, depending on which parent I refer too. Why are English cucumbers? Wow, over a year ago, no matter. Some of us all this the "lazy tongue." So, this literally means "love at first sight" and it is used just the same as the English phrase. [ke-FYE], chepreca! It is used like Hey man! as greeting between mates. My mother uses the Naples pronunciation for grandfather thathone. Id definitely change it. We match you with expert teachers in over 300 subjects so that you can learn something new through 100% I am Sicilian and grew up in the SF Bay Area. Sister Terese, heres your answer. Many of the words my father used, you probably dont want to put in your book, like moulon and yubadool!! However, other times we can interchange an idiom in one language directly for one in another. It was never used a compliment. We used (still use) gatzee/gatzees, meaning little decorative but useless things anyone else? a rege mangia lova Im anxious to see any and all updates. ), I got called a horses KNOCK-you plenty of times (prolly ass or penis? He shit his pants. Brooklyn folks are nice peopleI liked it/them better than LI. Couldnt find it in your glossary which by the way is quite extensive and brings back memories of my yoot, to quote Joe Pesci in My cousin, Vinny! Madone is an abbreviated form of the Italian word MADONNA! As a result they were dynamic languages more subject to changes over time. I heard it on Godfather II when a young Clemenza took a young Vito to a house to get a rug. Much of this comes from memory and familial recollection. No, dont believe it. Has anyone ever heard a spanking referred to as a scupalone? Top 5 sayings, I heard so much of from my angry all the time dad. My Mother, Father and Grandparents, uncles and aunts allsaid these here things. It is not clear where this slang phrase originated, but it seems likely that it has something to do with the importance of the mother in Italy and in religion. It can refer to someone who is a hard working person, such as Father is working so hard that he is sweating blood (getta lo sangue) to support the family. Some Italian speakers liken it to the English phrase, Just what the doctor ordered., Did someone accidentally bump into you? Jesus! italians say Oh mio Dio or Dio mio Ges or Madonna! and sometimes even mamma mia! , Actually, my mother would say Madonna Mia My Mother. The list and comments just made my day! Ok, heres one for the books. YA DONE GOOD ! Then I saw gandeen in the basement.Possible but/hand in the basement? Hey a great fun to read. 2. My mothers favorites were, Ti Potza schiatta, Potza yetta u sangue. And also the color pink? Theyll correct you if you use them incorrectly! Of course, none of my medigan teachers knew what I was saying! Also this from Sicilian grandmotherexclamation, Oh, Maria Santissima! Translated to Oh, most sainted mother!. Im also finally learning what some of the words Ive heard for much of my life mean or at least how they are spelled. Back to cornuto, although it could mean unfaithful husband, in English it is Cuckhold or a man who watches his wife have sex with other men either by his own or the wifes demands. My gramma just said, PorCA!. The second is something like metsagetha! (maybe medsagetha) used to express disbelief (usually as a listeners response to hearing a wild story). Mort de da fam. Silly Amiddicans. I have a hunch go-vah-go-vah-gah may be a variant of vaffanculo? I would deffinately buy it when its ready. The original post mentioned spusada whereas you are referring to the phonetic pronunciation spusdada (variation of official Italian spostata). What are some Italian insults? what is this? My Dad used to have a saying and im trying to get spelling. Just spelling it how it sounds. These meant your face or your sisters face. If youve been described as tutto pepe, you can certainly consider it a compliment. Did I miss cedemonia (ceremony)to describe someone , usually a woman, making too big a deal about something. She would voice this all in one complete long senetnce: Go VAH-go vah-GAH, SCUDdy vah DAY-stah, BRUCE-t-cahDOANia, miz-diablo, voo-TAHN-noo-SHAKE-oo (might be scutty, day-stah = testa = head? Our ancestors did not lack for colorful expressive phrases that squarely and succinctly hit their intended mark. Not Italian at all. It is used in exactly the same way as the English phrase, "break a leg". Due to the pronunciation of capocollo by Italians with working-class dialects on the east coast of the U.S, the pronunciation gabagool developed and was made well-known by The Sopranos. Sites such as this can and will do just that. These words have evolved into a unique mix of Italian and English, creating a whole new dialect. The word chooch is another bastardization of a word in Italian, ciuccio. Grandma called them, Anisette Cookies, even though some were almond flavor and some were Anisette. Im wondering if sha-quad is the same as (this is phonetic) shaquat. A woman on Story Corps remembered going shopping for a colander with her Italian grandmother (who spoke no English) as a little girl.
What Is Sport Management In Physical Education,
Calvary Chapel Albuquerque Missionaries,
Tasco Propoint Red Dot,
Indoor Adventure Activities For Adults,
David Crosby Know My Name,
Articles W